| 网站首页 | 考试资讯 | 考研 | 高考 | 四六级 | 英语 | 司法 | 成考 | 自考 | 公务员 | 财考 | 计算机 | 中考 | 资料商城 | 资料论坛 | 
最新公告:

  没有公告

您现在的位置: 最新下载 >> 四六级 >> 翻译
四 六 级 信 息
更多内容
今 日 更 新
更多内容
下 载 排 行
更多内容
推 荐 下 载
更多内容
翻译资料列表
资料名称 更新日期 资料大小 授权形式 推荐指数
2008年新四级考试翻译练习精选(2) 2008-4-1 15:25:45 31 K ★★★
·12. The mad man was put in the soft-padded cell lest he ______________(伤害自己). 13.Jean did not have time to go to the concert last night because she was_______________(忙着准备) her examination.14. The shi
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:152
2008年新四级考试翻译练习精选(1) 2008-4-1 15:23:10 31 K ★★★
·1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学) 2.___________(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital.3. A good many proposals were raised by the
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:145
08四级翻译历年真题分析及强化预测(三) 2008-4-1 15:21:11 33 K ★★★
·固定搭配 (set structures):三道。   91. The nation’s population continues to rise at a rate of 12 million per year. (以每年1200万人的速度). (2006. 12 )  强化例句:It now came straight towards them at tremendous speed.   8
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:102
08四级翻译历年真题分析及强化预测(二) 2008-4-1 15:18:38 31 K ★★★
·重点单词 (key words): 六道。   89. The professor required that we (should) hand in the research report (我们交研究报告) by Wednesday.(2006. 6)  强化例句:He suggested that a double railway tunnel should be built.   87.
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:93
08四级翻译历年真题分析及强化预测(一) 2008-4-1 14:15:28 33 K ★★★
·一.语法结构(grammar):考了九道,非常重要。考察的语法点:动名词、虚拟语气、倒装、状语从句(最常考)、定语从句。  1.动名词 (gerund ):一道。  87. Having spent some time in the city, he had no trouble finding  the way to the history museum. (找到去历史博物馆的路) (
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:105
新英语四级翻译模拟训练附讲解 2008-4-1 14:08:07 40 K ★★★
·练习题1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学) 2.I don’t mind your_____________(你延期做出决定) the decision as long as it is not too late.3.In the Chinese household, grandp
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:253
2008年新四级考试翻译练习精选 2008-4-1 10:54:01 35 K ★★★
·1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学) 2.___________(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital. 3. A good many proposals were raised by the
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:87
备考2008:大学英语四级英汉词汇互译方法 2008-3-22 20:29:20 22 K ★★★
·1. 根据上下文辨词义。  2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。  任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。  (1) 词义有轻重的不同  例如表示“打破”的词  break是最一般的用语,意思是经
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:120
复习指导:大学四级英汉词汇互译方法 2008-3-7 17:15:59 20 K ★★★
·1. 根据上下文辨词义。2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。(1) 词义有轻重的不同例如表示“打破”的词break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:90
名师指导:新四级翻译题目汇总 2008-3-7 17:13:53 20 K ★★★
·新四级大纲样题87.The substance does not dissolve in water ____________________(不管是否加热)。whether (it is) heated or not88.Not only _______________(他向我收费过高),but he didn’t do a good repair job either. did he char
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:288
英语六级汉译英专项练习(1) 2008-3-7 17:02:16 18 K ★★★
·一、倍数增减的表示法   1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍).  2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍).  3) The earth _______________(是月球大小的49倍).  4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一).  5) The
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:187
2007年12月四六级考试翻译部分备考攻略 2007-12-21 20:22:57 19 K ★★★
·大学英语四级考试改革后,取消了原有的词汇与语法结构部分的试题,增添了新翻译这部分的新题型,与以往作为四级考试备选题型之一的英译汉不同,新题型的翻译改为汉译英,增加了一定的难度,但是仔细的考生可以发现,两次新题型翻译实考题目以及四六级考试委员会给出的样卷所设置的翻译考点与以前的词汇语法考点基本是一致的,这个信息也给我们的备考提供了一些启示。 考生如何在冲刺阶段复习翻译题型呢?又如何在考试中取得高分呢
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:53
四六级备考:科技英语汉译时需注意的问题 2007-12-15 9:56:52 20 K ★★★
·一、科技术语的汉译 术语是表示某一专门概念的词语,科技术语就是在科技方面表示某一专门概念的词语。因此翻译时要十分注意,不能疏忽。英语科技术语的特点是词义繁多,专业性强,翻译时必须根据专业内容谨慎处理,稍不注意就会造成很大的错误。如有的人把“the newly developed picture tub”(最新研制成功的显象管)错译为“新近被发展了画面管”;又有人把“a unique instant
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:38
英语四六级备考指南:CET翻译题应对策略 2007-12-15 9:50:14 18 K ★★★
·1) 分句法 把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。 例1 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。 译文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句) 例2 他为人单纯而
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:60
2007年6月23日英语四级翻译部分参考答案 2007-6-23 13:48:14 23 K ★★★
·   87  The finding of this study failed to ( 将人们的睡眠质量考虑在内) consider the quality of humans sleep.    88  The prevention and treatment of AIDS is (我们可以合作的领域)
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:136
2007年6月大学英语四六级翻译范文 2007-6-19 12:07:44 36 K ★★★
·DOES the Yangtze River still have baiji, the graceful, grey dolphin with tiny eyes and a long narrow beak? 那种长着小眼睛和尖长嘴、姿态优雅的灰色海豚--白暨豚,在长江里还有吗?Since November 6, a team of scientists from China, Switzer
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:207
成功备考英语四级:破解四级汉译英 2007-6-16 11:28:53 28 K ★★★
·解题方法:第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态  所谓形式包括:1词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等)2.虚拟3.被动  所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:205
新四级考前10日冲刺:英语翻译备考对策 2007-6-16 11:26:43 23 K ★★★
·引言:综合来讲,四级考试内容改革,的确对考生能力提出了更高更新的要求,但是只要考生能认真分析各种题型特点,总结合理应对的方法,新四级也并不可怕。单从翻译部分来看,老四级词汇与结构部分的重要词组,重点语法可能会成为汉译英部分的考查重点,因此考生仍旧应该重视老四级的真题材料。 翻译常见问题和应对政策   1.理解表达不到位是翻译的最大问题。   2.理解关键在于理解句子的语法结构。   表达关键在于用
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:153
2007年四级翻译密卷及流行词汇(答案) 2007-6-16 11:11:27 28 K ★★★
·2007四级翻译密卷及流行词汇   给自己下目标,一次通过!这是证明你能力的很好的东西。静下心来背吧!并记在心里。加油,你一定行! 《2007英语翻译密卷》   1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学)   2.I don’t mind your_____________(你延期做出决
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:320
2007年6月英语四级考试翻译部分冲刺高分攻略 2007-6-16 11:08:47 25 K ★★★
·大学英语四级考试改革后,取消了原有的词汇与语法结构部分的试题,增添了新翻译这部分的新题型,与以往作为四级考试备选题型之一的英译汉不同,新题型的翻译改为汉译英,增加了一定的难度,但是仔细的考生可以发现,两次新题型翻译实考题目以及四六级考试委员会给出的样卷所设置的翻译考点与以前的词汇语法考点基本是一致的,这个信息也给我们的备考提供了一些启示。 现在离6月份的考试还有20天左右的时间 ,大部分的考生也已
运行环境:Win9x/NT/2000/XP/2003 资料类别:四级 下载次数:98
33 条资料  首页 上一页 下一页 尾页 页次:1/2页  20条资料/页 转到:
Google
 
Web newdown.com.cn
| 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | 
最新下载 本站所有信息及内容,均为互联网上收集
版权归原作者所有,如果涉及或侵害到您的版权请立即通知我们,我们会立即处理。
信息产业部备案
京ICP备06050103号